石家庄翻译公司:公文中副词翻译注意事项

   从一些合同的英文译本中发明,公文语副同常被普通词语所取代,从而影响到译文的质量。

   现实上,这种公文语习用副词为数并不多,而已构词简略易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,组成一体化形式的公文语副词。例如:

   从此今后、往后:here after;

   此后、今后:there after;

   在其上:there on,there upon;

   在其下:there under;

   对于这个:here to;

   对于谁人:where to;

   在上文:here in above,here in before;

   鄙人文:here in after,here in below;

   在上文中、在上一部门中:there in before;

   鄙人文中、鄙人一部门中:there in after.


   例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。

   This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

   例2:下述签署人同意在中国制作新产物,其品牌以此为适合。

   The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.


| 关于我们 | 联系我们 | 版权声明 | 站点地图 | 友情链接 |

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息  电话:0311-89603232 0311-87873232  地址:石家庄市桥东区东三教大街6号

版权所有2008-2013 创思石家庄翻译公司|石家庄翻译公司
桥西:0311-87873232

桥东:0311-86683232

招聘专用
www.sjzfy.com