通观全局,照顾上下文
每个字、每句话都是全文的一部分,在文章中占据一定地位、起一定作用。
字与字、句与句之间是互相联系的。不管哪种语言,一词多义都是普遍现象。究
竟取其哪一层意思,得看上下文。不同的词语搭配、不同的句子结构以及在不同
的上下文中,同一词会有不同的含义和石家庄翻译方法。这是指语言上的上下文,是传
统的上下文观念,还要联系实际生活,要考虑说话者的意图、使用的场合等诸多
因素,这是语言环境的“上下文”。脱离了上下文,有时很难判断一个词、一句
话的真实含义。如果可文章,拿来就译,有些词句就有可能理解错,石家庄翻译错。但
如果先看一二遍全文,对原文的中心思想有比较清楚的了解,然后再译,就会更
好地理解、石家庄翻译每个字、每句话。这样才能使译文前后连贯、语句通顺,取得最
佳整体效果。总之,石家庄翻译要有全局观念,要把每句话放到全文中去理解和石家庄翻译。
例1 she acknowledged herself puzzled.
这句话语法简单,也没有任何生字,但它至少可以有三种虽然相互联系但侧
重不同的理解。
i)她承认自己感到困惑。究竟取哪一种?要看上下文,看语境。如果她在考
虑问题。可译为“想不通”。如果她在问路,问了两个人,但两个人所指的方向
完全相反,那就应译为:“不知所措”。
例2 The police were told to stop drinking.
这句话也很简单,但可以理解为:i)要求警察去禁酒;ii)要警察本人停止
酗酒。没有上下文,很难判断。